Übersetzung - Transformation
- used book2010, ISBN: 9783826043239
Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen. Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Hrsg. von Hiroshi Yamamoto und Christine Ivanovic. Aus d… More...
Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen. Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Hrsg. von Hiroshi Yamamoto und Christine Ivanovic. Aus dem Inhalt: Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse - E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung - M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation - M. Wolf: "Kulturelle Übersetzung". - Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung "nach Babel"? - K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalität. - Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung - K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken - K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens - K. Endo: Hybridität und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz - A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel - M. Schmitz-Emans: Der Comic als "übersetzte Literatur"? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu - K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? - Zu Trojanows Roman Der Weltensammler - T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als 'unfreiwillige' kulturelle Übersetzer: Karl Löwith und Kurt Singer - W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das "japanische Haus" bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky - A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde - Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker-Schülers "Briefe nach Norwegen" - H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Günter Eichs Hörspiel "Man bittet zu läuten“ und den "Maulwürfen" - H. Suto: "Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder". Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti - S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns "nachtwindsucher" - C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel "Izanagi und Izanami" als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von "Izanami und Orpheus" als ost-westliches Gesamtkunstwerk. 241 Seiten, broschiert (Königshausen & Neumann 2010) leichte Lagerspuren, DE, [SC: 2.50], wie neu, gewerbliches Angebot, [GW: 439g], Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten), Internationaler Versand, [CT: Soziologie / Kulturen und Alltag], [PU: Königshausen & Neumann, Würzburg]<
| | booklooker.deSKULIMA Wiss. Versandbuchhandlung Shipping costs:Versand nach Deutschland. (EUR 2.50) Details... |
(*) Book out-of-stock means that the book is currently not available at any of the associated platforms we search.
SAMPLE
Unknown Author:Übersetzung - Transformation.
- Paperback 2010, ISBN: 3826043235
[EAN: 9783826043239], [PU: Königshausen & Neumann], Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen. Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Hrsg… More...
[EAN: 9783826043239], [PU: Königshausen & Neumann], Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen. Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Hrsg. von Hiroshi Yamamoto und Christine Ivanovic. Aus dem Inhalt: Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse - E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung - M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation - M. Wolf: "Kulturelle Übersetzung". - Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung "nach Babel"? - K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalität. - Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung - K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken - K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens - K. Endo: Hybridität und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz - A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel - M. Schmitz-Emans: Der Comic als "übersetzte Literatur"? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu - K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? - Zu Trojanows Roman Der Weltensammler - T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als 'unfreiwillige' kulturelle Übersetzer: Karl Löwith und Kurt Singer - W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das "japanische Haus" bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky - A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde - Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker-Schülers "Briefe nach Norwegen" - H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Günter Eichs Hörspiel "Man bittet zu läuten? und den "Maulwürfen" - H. Suto: "Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder". Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti - S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns "nachtwindsucher" - C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel "Izanagi und Izanami" als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von "Izanami und Orpheus" als ost-westliches Gesamtkunstwerk. 241 Seiten, broschiert (Königshausen & Neumann 2010) leichte Lagerspuren. Statt EUR 38,00 439 g. Sprache: de, Books<
| | AbeBooks.deSKULIMA Wiss. Versandbuchhandlung, Westhofen, Germany [6310678] [Rating: 5 (von 5)] Shipping costs: EUR 3.50 Details... |
(*) Book out-of-stock means that the book is currently not available at any of the associated platforms we search.
Übersetzung – Transformation
- new bookISBN: 9783826043239
Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Vorwort der Herausgeber – Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse – E. Scheiffele: Tr… More...
Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Vorwort der Herausgeber – Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse – E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung – M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation – M. Wolf: „Kulturelle Übersetzung“. – Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung „nach Babel“? – K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalitat. – Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung – K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken – K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens – K. Endo: Hybriditat und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz – A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel – M. Schmitz-Emans: Der Comic als „übersetzte Literatur“? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu – K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? – Zu Trojanows Roman Der Weltensammler – T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als ‚unfreiwillige‘ kulturelle Übersetzer: Karl Lowith und Kurt Singer – W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das „japanische Haus“ bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky – A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde – Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker- Schulers „Briefe nach Norwegen“ – H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Gunter Eichs Hörspiel „Man bittet zu lauten“ und den „Maulwürfen“ – H. Suto: „Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder“. Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti – S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns „nachtwindsucher“ – C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel „Izanagi und Izanami“ als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von „Izanami und Orpheus“ als ost-westliches Gesamtkunstwerk Buch 23.6 x 15.9 x 2.5 cm , Königshausen u. Neumann, Hiroshi Yamamoto , Christine Ivanovic, Königshausen u. Neumann, i Ya<
| | Thalia.deNr. A1009841202. Shipping costs:, , zzgl. Versandkosten. (EUR 8.00) Details... |
(*) Book out-of-stock means that the book is currently not available at any of the associated platforms we search.
Yamamoto, Hiroshi / Christine Ivanovic (Hrsg.). - Beiträge: Eberhard Scheiffele, Michiko Mae, Keiichi Aizawa, Klaus Kaindl, Kai von Eikels, Kosuko Endo, Arne Klawitter, Thomas Pekar u.a.m.:Übersetzung - Transformation. Umformungsprozesse, in / von Texten, Medien, Kulturen.
- used book 2010, ISBN: 9783826043239
[PU: Verlag Königshausen & Neumann, Würzburg 2010.], 23,3 x 15,5 cm. Originalbroschur mit farbig illustriertem Umschlag. 245 Seiten mit einigen schwarzweiss-Abbildungen. Gutes Exemplar. … More...
[PU: Verlag Königshausen & Neumann, Würzburg 2010.], 23,3 x 15,5 cm. Originalbroschur mit farbig illustriertem Umschlag. 245 Seiten mit einigen schwarzweiss-Abbildungen. Gutes Exemplar. Dokumentation einer Tagung an der Waseda Universität Tokyo 2008, die sich mit Fragen der Form von Übersetzungen beschäftigte, wobei man vor einiger Zeit meinte, fast jeden kulturellen Akt als eine Form der Übersetzung betrachten zu können. Die Tagung hingegen hatte das Ziel, die Begriffe Übersetzung und Transformation deutlicher zu definieren mit besonderer Aufmerksamkeit zu Fragen des dt.-japan. Kutluraustauschs. LitWiss, DE, [SC: 0.00], gewerbliches Angebot, [GW: 800g], Banküberweisung, PayPal, Selbstabholung und Barzahlung, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten), Internationaler Versand<
| | booklooker.deAntiquariat Carl Wegner Shipping costs:Versandkostenfrei, Versand nach Deutschland. (EUR 0.00) Details... |
(*) Book out-of-stock means that the book is currently not available at any of the associated platforms we search.
Yamamoto, Hiroshi / Christine Ivanovic (Hrsg.). - Beiträge: Eberhard Scheiffele, Michiko Mae, Keiichi Aizawa, Klaus Kaindl, Kai von Eikels, Kosuko Endo, Arne Klawitter, Thomas Pekar u.a.m.:Übersetzung - Transformation. Umformungsprozesse, in / von Texten, Medien, Kulturen.
- First edition 2010, ISBN: 3826043235
Paperback
[EAN: 9783826043239], [SC: 0.0], [PU: Verlag Königshausen & Neumann, Würzburg 2010.], KULTURGESCHICHTE / SOZIOLOGIE TRANSLATIONSWISSENSCHAFT GERMANISTIK ROMANISTIK SPRACHWISSENSCHAFT LING… More...
[EAN: 9783826043239], [SC: 0.0], [PU: Verlag Königshausen & Neumann, Würzburg 2010.], KULTURGESCHICHTE / SOZIOLOGIE TRANSLATIONSWISSENSCHAFT GERMANISTIK ROMANISTIK SPRACHWISSENSCHAFT LINGUISTIK, 23,3 x 15,5 cm. Originalbroschur mit farbig illustriertem Umschlag. 245 Seiten mit einigen schwarzweiss-Abbildungen. Gutes Exemplar. Dokumentation einer Tagung an der Waseda Universität Tokyo 2008, die sich mit Fragen der Form von Übersetzungen beschäftigte, wobei man vor einiger Zeit meinte, fast jeden kulturellen Akt als eine Form der Übersetzung betrachten zu können. Die Tagung hingegen hatte das Ziel, die Begriffe Übersetzung und Transformation deutlicher zu definieren mit besonderer Aufmerksamkeit zu Fragen des dt.-japan. Kutluraustauschs. LitWiss, Books<
| | ZVAB.comAntiquariat Carl Wegner, Berlin, B, Germany [2810832] [Rating: 5 (von 5)] Shipping costs:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) Details... |
(*) Book out-of-stock means that the book is currently not available at any of the associated platforms we search.