![Dünya haritasi ve cografya risalesi. - TUNUSLU HACI AHMET [AHMED], (16th century).](https://images.euro-book.co.uk/buch/cover/OTc4NjA1MTk2Mjc5NTtodHRwczovL2ltYWdlcy5ldXJvLWJvb2suY28udWsvaW1hZ2VzL2VuL3BhcnRzL2NvdmVyX3ZlcmdyaWZmZW4ucG5n.png)
2021, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
New York, NY New American Library: Signet , 1965. Paperback First Edition Thus [1965]. This translation was first published in 1947. First Edition Thus [1965]. Very Good+ in Wraps: show… More...
New York, NY New American Library: Signet , 1965. Paperback First Edition Thus [1965]. This translation was first published in 1947. First Edition Thus [1965]. Very Good+ in Wraps: shows indications of very careful use: just a hint ofwear to the extremities; very mild rubbing and the faintest soiling to the white background field of the wrapper covers; the binding is square and secure; the text is clean. Free of any creases. Free of any ownership names, dates, addresses, notations, inscriptions, stamps, plates, or labels. A handsome, nearly-new copy, showing mild wear and a couple very minor flaws; not quite absolutely pristine, but remains close to it. NOT a Remainder, Book-Club, or Ex-Library. 12mo. (7.05 x 4.25 x 0.5 inches). x, 158 pages. Edited by Martin L. Wolf. Translated from the Arabic by Anthony Rizcallah Ferris. Language: Weight: 4 ounces. This translation was first published in 1947. Mass Market Paperback. Khalil Gibran (1883 1931) was a Lebanese artist, poet, and writer. Born in the town of Bsharri in the north of modern-day Lebanon (then part of Mount Lebanon Mutasarrifate, Ottoman Empire), as a young man he immigrated with his family to the United States, where he studied art and began his literary career, writing in both English and Arabic. In the Arab world, Gibran is regarded as a literary and political rebel. His romantic style was at the heart of a renaissance in modern Arabic literature, especially prose poetry, breaking away from the classical school. In Lebanon, he is still celebrated as a literary hero. He is chiefly known in the English-speaking world for his 1923 book The Prophet, an early example of inspirational fiction including a series of philosophical essays written in poetic English prose. The book sold well, gaining popularity in the 1930s and again especially in the 1960s. Gibran is the third best-selling poet of all time, behind Shakespeare and Laozi. Gibran was born into a Maronite Christian family and raised in Maronite schools. He was influenced not only by his own religion but also by Islam, and especially by the mysticism of the Sufis. His knowledge of Lebanon's bloody history, with its destructive factional struggles, strengthened his belief in the fundamental unity of religions, which his parents exemplified by welcoming people of various religions in their home. The poetry of Gibran often uses formal language and spiritual terms; as one of his poems reveals: "But let there be spaces in your togetherness and let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love: let it rather be a moving sea between the shores of your souls." Many of Gibran's writings deal with Christianity, especially on the topic of spiritual love. But his mysticism is a convergence of several different influences: Christianity, Islam, Sufism, Judaism and theosophy. He wrote: "You are my brother and I love you. I love you when you prostrate yourself in your mosque, and kneel in your church and pray in your synagogue. You and I are sons of one faiththe Spirit." I love this collection. It's deeply moving and inspiring. Gibran's essays are the kind that will resonate with you, long after you've closed the book., New American Library: Signet , 1965., 0, Istanbul: Troya Yayincilik, 1995. Soft cover. Very Good. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English and Turkish. 11 p. text in Turkish; 11 numerous b/w ills.; 11 p. text in English; 1 p. bibliography. Isa Bey Mosque.= Isa Bey Camii. Translated into English by Adair Mill., Troya Yayincilik, 1995, 3, [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955. Printed wrappers, 4to, 28 cm,. 45 pp, 80 pp of plates. 145 entries. From the preface - "The present exhibition includes something less than half of the illuminated and calligraphic manuscripts now on Harvard's shelves and, of course, none of those text manuscripts which are not of artistic interest. It should be admitted that the manuscripts shown are for the most part the best that Harvard possesses of their several kinds, but in some categories, such as humanist manuscripts and calligraphic manuals, many more of similar quality might have been included had space been available." From the introduction by Hanns Swarzenski: "The present catalogue gives an idea of the far-reaching and elastic scope of the collection which in its choice often trespasses boundaries of definition, and which is not handicapped by one-sided aesthetic prejudice and fashion. It is a collection which contains not only a noble example of the Ottoman Renaissance (no. 5) and Byzantine art (no. 6) and superb specimens of French and Flemish Gothic style for instance, in works by the Rohan Master (no. 64) and the almost Bosch-like visions in manuscripts of Guy de Thurno and the Chevalier Tondal (nos. 88, 89) but also distinguished works of the Italian and Spanish Renaissance. Then, too, there are examples, assembled with no less loving care and knowledge, which are highly interesting for the history of calligraphy as well as for geographical, astronomical, and military sciences and for other subjects popular in the Northern Renaissance, or in the Baroque and Rococo periods. For instance, a book with four hundred and one drawings of Strada's Emblems made in Prague in 1599 (no. 163); a book with perspective and geometrical studies in water-color done by Pfinzing von Henfenfeld of Nürnberg, in the later sixteenth century, which foreshadow the magic realism and the haunting perspectives of Delauney and Schlemmer (no. 162); two volumes with drawings of artillery weapons, invented by Hoyer (no. 156); architectural sketchbooks by du Cerceau and Oppenord (nos. 132, 154); an especially charming album with water-colors of the Salzburg salt mines (no. 158); a manuscript for the edition of Ripa translated by Johann Georg Hertel of Augsburg (no. 164), with particularly fine drawings by Gottfried Eichler (1758-60); a Portuguese manuscript with allegorical drawings commemorating the Battle of Montes Claros, 1665, which in spirit remind us of the fantasies of Callot and Goya (no. 149). The student will also find books written in places and by scribes hitherto unknown or rarely recorded, just as he will find specimens from major centers, such as Ghent, Pontigny, Cologne, Paris, and Venice. A considerable number of miniatures throw new light on the history of art..". Wrappers slightly duststained, otherwise Good., [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955, 1955, 2.5, Lincoln, Nebraska: Bison Books - University of Nebraska Press, 1990. Book. Very Good+. Soft cover. Later Printing. 8vo. 711 pp. Please note, this is a very heavy book and the shipping will be higher than normal. Trade paperback format. Lightly rubbed on the corners with a flat uncreased spine; no interior markings. Illustrated with maps. The Chapters are: Charlemagne and His Successors: Charlemagne; The Subjugation of the Saxons; The Carolingian Empire - The Normans and the Hungarians. The Feudal State at the Height of Its Development: The Formation of Nations on the Remains of the Carolingian Empire; The Battle on the Lechfeld; The Battles of Emperor Henry IV; The Subjugation of the Anglo-Saxons by the Normans; The Norman Military Organization in England; The Norman Nation in Italy; Byzantium; The Arabs; General View of the Crusades. The High Middle Ages: Knighthood as a Caste; Military Aspects of Knighthood; Mercenaries; Strategy; The Italian Communes and the Hohenstaufens; The German Cities; The Conquest of Prussia by the Teutonic Order; English Archery - The Conquest of Wales and Scotland by Edward I; Individual Campaigns Battles and Engagements. The Late Middle Ages: Phalanx Battles - Burgher Forces and Militia Levies; Dismounted Knights and Marksmen; The Ottoman Turks; The Hussites; Condottieri - Compagnies d'Ordonnance and Freischutzen; The Battles of Tannenberg - Montl'hery - and a Few Other Engagements of the Period. The Swiss: Battle on the Morgarten; Battle of Laupen; Battle of Sempach; Battle of Doffingen; Military Organization of the Confederation; The Burgundian Wars; Military Theory in the Middle Ages; and Conclusion; followed by Appendix One: Chronological Listing of the Battles Referred to in This Volume; Appendix Two: Latin Text of the Oath in the Capitulare Missorum; Appendix Three: Latin Texts of the Carolingian and Other Capitularies on Military Service; Appendix Four: Latin Texts of the Assizes of Arms; and an index.., Bison Books - University of Nebraska Press, 1990, 3, [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955. Printed wrappers, 4to, 28 cm,. 45 pp, 80 pp of plates. 145 entries. From the preface - "The present exhibition includes something less than half of the illuminated and calligraphic manuscripts now on Harvard's shelves and, of course, none of those text manuscripts which are not of artistic interest. It should be admitted that the manuscripts shown are for the most part the best that Harvard possesses of their several kinds, but in some categories, such as humanist manuscripts and calligraphic manuals, many more of similar quality might have been included had space been available." From the introduction by Hanns Swarzenski: "The present catalogue gives an idea of the far-reaching and elastic scope of the collection which in its choice often trespasses boundaries of definition, and which is not handicapped by one-sided aesthetic prejudice and fashion. It is a collection which contains not only a noble example of the Ottoman Renaissance (no. 5) and Byzantine art (no. 6) and superb specimens of French and Flemish Gothic style for instance, in works by the Rohan Master (no. 64) and the almost Bosch-like visions in manuscripts of Guy de Thurno and the Chevalier Tondal (nos. 88, 89) but also distinguished works of the Italian and Spanish Renaissance. Then, too, there are examples, assembled with no less loving care and knowledge, which are highly interesting for the history of calligraphy as well as for geographical, astronomical, and military sciences and for other subjects popular in the Northern Renaissance, or in the Baroque and Rococo periods. For instance, a book with four hundred and one drawings of Strada's Emblems made in Prague in 1599 (no. 163); a book with perspective and geometrical studies in water-color done by Pfinzing von Henfenfeld of Nürnberg, in the later sixteenth century, which foreshadow the magic realism and the haunting perspectives of Delauney and Schlemmer (no. 162); two volumes with drawings of artillery weapons, invented by Hoyer (no. 156); architectural sketchbooks by du Cerceau and Oppenord (nos. 132, 154); an especially charming album with water-colors of the Salzburg salt mines (no. 158); a manuscript for the edition of Ripa translated by Johann Georg Hertel of Augsburg (no. 164), with particularly fine drawings by Gottfried Eichler (1758-60); a Portuguese manuscript with allegorical drawings commemorating the Battle of Montes Claros, 1665, which in spirit remind us of the fantasies of Callot and Goya (no. 149). The student will also find books written in places and by scribes hitherto unknown or rarely recorded, just as he will find specimens from major centers, such as Ghent, Pontigny, Cologne, Paris, and Venice. A considerable number of miniatures throw new light on the history of art..". Wrappers slightly marked, otherwise Good., [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955, 1955, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982. Softcover. Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. Former Library Book. xvi, 296 pp. Text clean and unmarked except for usual library treatments. Pages slightly yellowed. Illustrated with 13 photographs in b/w. White card wraps decorated in orange and lettered in brown with battle illustration on back cover, slightly faded at spine, minor shelf wear. Glued binding intact, but a few pages starting to come loose at front. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982. Softcover. Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. xvi, 296 pp. Text clean and unmarked except for usual library treatments. Pages slightly yellowed. Illustrated with 13 photographs in b/w. White card wraps decorated in orange and lettered in brown with battle illustration on back cover, faded at spine, lower front corner bumped, minor shelf wear. Glued binding intact, but a few pages starting to come loose at front. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1983. Softcover. Very Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. ix, 188 pp. Text clean and unmarked. Pages slightly yellowed. Beige card wraps lettered in brown, faded at spine, lower front corner bumped, minor shelf wear. Glued binding intact. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1983, 3, Istanbul: Anka Yayinlari, 2001. Dust jacket. Fine/Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original bdg. Dust wrapper. Cr. 8vo. (19 x 12 cm). In Turkish. 100 p. Tezkire. Introduction and translation by Dr. Hicabi Kirlangiç. PERSIAN LITERATURE Eastern texts Biography Literary history Iran History of literature Poet Traditional poetry Reference., Anka Yayinlari, 2001, 5, Istanbul: Patara Kitap, 2021. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English and Turkish. 133 p. Adam and before: Hazrat Adam and Can tribe.= Adem ve öncesi: Hz. Adem ve Can kavmi. [English and Modern Turkish Edition of 'Çengnâme']. Translation from the Ottoman Turkish by Rasim Deniz. Translated into modern Turkish by Mete Deniz. Translated into English by Ahmet Kaldirim., Patara Kitap, 2021, 6, New York: Bookman Associates, 1961. Hardcover. Very Good/Good. 8vo - over 7?" - 9?" tall. Type: Hardback 16th Century French History--Newly Translated and Edited from the Latin Text of J. B. Howaert (Brussels, 1632). Hardcover Book in Very Good Condition with a Good Dust Jacket in clear archival protective jacket cover. These letters to Maximilian II concerning De Busbecq's missions to the French Court touch upon many aspects of the history of France during a critical period of the 16th century. These 37 letters cover the period from Aug, 1574 to Feb. 1576 . They present a clearer understanding of the religious strife, political unrest, and economic difficulties which threatened the security of the country and complicated the relations of the Valois monarchy with neighboring states. Binding of green cloth w/red titles on spine and front, very clean and unmarked with lightly scuffed bottom corners and spine ends, and gently bumped upper corners. Tight and solid sewn binding. Endpaper has a scuffy area in the center, as from something being removed, a bookplate perhaps. Pages are quite clean, completely unmarked, lightly toned. Period jacket in greens and reds is generally clean, rubbed, on front; spine and back are age and/or dust dulled; spine ends chipped, other light edgewear. It does present a rather nice old historical look. 180 pages. 8.75 x 5.75 inches. Bookman Associates, New York, 1961., Bookman Associates, 1961, 2.75, UK: GALE ECHO EDITIONS, 2010. SOFT COVERS. Good/None Issued. VOLUME ONE ONLY.THE ENNGLISH LANGUAGE EDITION. 2010. SOFT COVERS. A GOOD BRIGHT COPY WITH LIGHT SHELF WEAR AND SLIGHT CREASEING OF COVERS. TEXT AND ILLUSTRATIONS VERY GOOD. POSTED FROM THE UK IN 1-2 WORKING DAYS IN A PROTECTIVE CARD WRAP., GALE ECHO EDITIONS, 2010, 2.5, Istanbul: Ithaki Yayinlari, 2017. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 264 p. Hay bin Yakzan'i okumak. [= Reading Hayy Ibn Yaqzan. A cross-cultural history of autodidacticism]. Translated by Yavuz Alogan. Commonly translated as "The Self-Taught Philosopher" or "The Improvement of Human Reason," Ibn-Tufayl's story Hayy Ibn-Yaqzan inspired debates about autodidacticism in a range of historical fields from classical Islamic philosophy through Renaissance humanism and the European Enlightenment. Avner Ben-Zaken's account of how the text traveled demonstrates the intricate ways in which autodidacticism was contested in and adapted to diverse cultural settings. In tracing the circulation of the Hayy Ibn-Yaqzan, Ben-Zaken highlights its key place in four far-removed historical moments. He explains how autodidacticism intertwined with struggles over mysticism in twelfth-century Marrakesh, controversies about pedagogy in fourteenth-century Barcelona, quarrels concerning astrology in Renaissance Florence, and debates pertaining to experimentalism in seventeenth-century Oxford. In each site and period, Ben-Zaken recaptures the cultural context that stirred scholars to relate to ?ayy Ibn-Yaq?an and demonstrates how the text moved among cultures, leaving in its wake translations, interpretations, and controversies as various as the societies themselves. Pleas for autodidacticism, Ben-Zaken shows, not only echoed within close philosophical discussions; they surfaced in struggles for control between individuals and establishments. Presented as self-contained histories, these four moments together form a historical collage of autodidacticism across cultures from the late Medieval era to early modern times. The first book-length intellectual history of autodidacticism, this novel, thought-provoking work will interest a wide range of historians, including scholars of the history of science, philosophy, literature, Europe, and the Middle East., Ithaki Yayinlari, 2017, 6, New York, NY Ballantine Books, 1965. Paperback First Edition Thus (1965), First Printing, so stated. First Edition Thus (1965), First Printing, so stated. Very Good+ in Wraps; shows previous owner's name written in ink on inside front page; very light wear to extremities; jsut a touch of rubbing and a hint of soiling to wrapper covers; a scuff at head of the backstrip; the binding square and secure; the text is clean. Appears unopened and unread. Free of creases to the backstrip. Free of creases to the panels. Free of creased or dog-eared pages in the text. Free of any underlining, hi-lighting or marginalia or marks in the text. A handsome, nearly-new copy, structurally sound and tightly bound, showing just a touch of wear and minor, unobtrusive cosmetic flaws. Bright and clean. Close to 'As New'. NOT a Remainder, Book-Club, or Ex-Library. 12mo. (7 x 4.25 x 1 inches). 512 pages. Translated by Jonathan Griffin. Language: English. Weight: 8.7 ounces. Ballantine 07028. Mass Market Paperback. A work of consumate art written by a genius who undeniably knew his own people. Nikos Kazantzakis transports the story of the passion of Jesus Christ to a Greek village that is under the control of the Turks during the final years of the Ottoman Empire. This version of the passion is one of great beauty and is told with tremendous fervor and emotion. Here, a simple, innocent shepard receives blame for, then accepts personal responsibility for the sins of his neighbors so that their lives may be spared., Ballantine Books, 1965., 0, New York: Vintage International/Published by Vintage Books/A Division of Random House, Inc., 2006. 1st Vintage International Edition: July 2006 1st Printing. Trade Paperback. Very Good. 8vo or 8° (Medium Octavo): 7¾" x 9¾" tall. Robert C. Olsson (Book Desisgn); John Gall (Cover Design); © VEER Gildo Spadoni/Photonica/Getty Images (Cover Photo); Jerry Bauer (Author Photo). 384 + xii + pp. A great, almost spotlessly clean copy! Solidly and tightly bound, essentially and nearly flawless copy with minimal internal and external wear and use. Copy with crisp pages, clean text, and light shelf wear. Smooth covers. Two pin holes on cover. Synopsis: Turkish novelist Pamuk (Snow) presents a breathtaking portrait of a city, an elegy for a dead civilization and a meditation on life's complicated intimacies. The author, born in 1952 into a rapidly fading bourgeois family in Istanbul, spins a masterful tale, moving from his fractured extended family, all living in a communal apartment building, out into the city and encompassing the entire Ottoman Empire. Pamuk sees the slow collapse of the once powerful empire hanging like a pall over the city and its citizens. Central to many Istanbul residents' character is the concept of hüzün (melancholy). Istanbul's hüzün, Pamuk writes, "is a way of looking at life that. is ultimately as life affirming as it is negating." His world apparently in permanent decline, Pamuk revels in the darkness and decay manifest around him. He minutely describes horrific accidents on the Bosphorus Strait and his own recurring fantasies of murder and mayhem. Throughout, Pamuk details the breakdown of his family: elders die, his parents fight and grow apart, and he must find his way in the world. This is a powerful, sometimes disturbing literary journey through the soul of a great city told by one of its great writers. 206 photos., Vintage International/Published by Vintage Books/A Division of Random House, Inc., 2006, 7, Konya: Ülkü Basimevi, 1955. 1st Edition . Soft cover. Very Good. 12mo - over 6¾ - 7¾" tall. Paperback. 12mo. (17 x 12 cm). In Turkish. 94 p., b/w plates. Konya çesme ve sadirvanlari. Early inventory of fountains in Konya city with plates of inscriptions. Includes Turkish translation and original text in Arabic., Ülkü Basimevi, 1955, 3, Istanbul: Koç Üniversitesi Yayinlari, 2013. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Pbo. Mint. In Turkish. Ills. 427 p. Demy 8vo. Turkish Edition of 'Roxolana in European literature, history and culture'. This study is the first book-length scholarly study of the pervasiveness and significance of Roxolana in the European imagination. Roxolana, or 'Hurrem Sultan', was a sixteenth-century Ukrainian woman who made an unprecedented career from harem slave and concubine to legal wife and advisor of the Ottoman Sultan Suleiman the Magnificent (1520-1566). Her influence on Ottoman affairs generated legends in many a European country. The essays gathered here represent an interdisciplinary survey of her legacy; the contributors view Roxolana as a transnational figure that reflected the shifting European attitudes towards 'the Other', and they investigate her image in a wide variety of sources, ranging from early modern historical chronicles, dramas and travel writings, to twentieth-century historical novels and plays. Also included are six European source texts featuring Roxolana, here translated into modern English for the first time. Importantly, this collection examines Roxolana from both Western and Eastern European perspectives; source material is taken from England, Italy, France, Spain, Germany, Turkey, Poland, and Ukraine. The volume is an important contribution to the study of early modern transnationalism, cross-cultural exchange., Koç Üniversitesi Yayinlari, 2013, 6, Ankara: Bilgeoguz Yayinlari, 2016. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 72 p., b/w plates. Anadolu'da bulunan Türkçe yazilmis ilk metinlerden yeni bir kesif (Metinler - çeviri - inceleme - dizin). As a new discovery, an Arabic manuscript book is found recently which has an unlighted identity and content that is progressively being analysed in detail. Interestingly in a few texts written in Turkic of the manuscript, Turkic phrases "olga" and "bolga" are both used, indicatively both Eastern Turkic and Western Turkic features can be seen in the texts. And thus, indications of the Turkic language Seljukian which has an "hybrid" grammatical specialities are determined in the texts of the manuscript. The texts are on the illuminating point of the Turkish language history from the perspective of their lingual historical era and for the progression in the centuries of the Turkish language. Grammatical specialities of the texts are also very important for the researches on the history and sources of Turkish language and literature in terms of increasing the present accumulation of knowledge. This book comprises the first results and stage of the analyse and reconnoitre on the manuscript which is conserved as an important discovery. Following results and stages of the research in order to get advanced conclusions are planned on the manuscript. In this work, methodologically at first, general physical features and the condition of the manuscript are clarified and a philological commentary on the Turkish language era of the texts, transcription, translation, detailed grammatical index and facsimiles of the 4 Turkic texts existing in the manuscript are presented., Bilgeoguz Yayinlari, 2016, 6, London England: Cambridge University Press, 1970. Hardback. First Edition. Russian Embassies to the Georgian Kings. 1589-1605. Volume 1. Ex-library with ex-library markings. The word Russian to the title page is underlined with pen. Price clipped to D/J. Only Volume I. Texts translated by Anthony Mango. By the early sixteenth century the loosely knit kingdom of Georgia had disintegrated from the strong monarchy of the middle ages to a number of small states and principalities. This internal disunity made the Georgians easy victims of the power politics of the enighbouring Ottoman and Safavid empires, and by the end of the century the southward drive of the Russians intensified the struggle for military and diplomatic control over the whole of the Caucasian isthmus. As a result of this struggle seventeen embassies were exchanged between the Russian tsars and the Georgian kings ruling in Kakheti during the years 1564-1605. Mr. Allen and Mr. Mango (who undertook the translation) have selected the documents relating to the embassies of 1589-1604. Although the writers seem to be frequently pre-occupied with questions of protocol, their observations give a clear picture both of current Russian administrative and diplomatic practice and of the life and customs of the people of the Caucasus and Georgia. Maps. 368 pp. (We carry a wide selection of titles in The Arts, Theology, History, Politics, Social and Physical Sciences. academic and scholarly books and Modern First Editions, Reference books ,and all types of Academic Literature.) . First Edition. Cloth. Very Good/Very Good. 8vo - over 7¾" - 9¾" Tall Octavo. Hardback., Cambridge University Press, 1970, 3, Istanbul: Kabalci Yayinlari, 2007. Soft cover. As New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Deniz savaslari hakkinda büyüklere armagan. Tuhfetü'l-Kibâr fî Esfâri'l-Bihâr., Kâtip Çelebi, translator: Orhan Saik Gökyay; Kabalci yayinevi, Ist., 2007. Paperback. Pbo. Mint state. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). 438 p. In Turkish with reprint in Ottoman text. Color maps., Kabalci Yayinlari, 2007, 5, Ankara: TTK: Türk Tarih Kurumu, 1989. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish, Arabic, Mongolian and summary in German. [viii], 329, [7] p., [6] leaves of plts., facsimile documents. Kirsehir emiri, Caca Oglu Nur el-Din'in 1272 tarihli Arapça-Mogolca vakfiyesi. Nur al-Din Jibra'il ibn Jaja, Ahmet Temir Text in Arabic, classical Mongolian, and romanized Mongolian, with introduction and translations in Turkish; summary in German., TTK: Türk Tarih Kurumu, 1989, 6, UK,8vo HB minus dw/dj,1st edn,2nd impression.[Originally and first published (UK) December,1961,this the 2nd impression in 1962.] VG. No owner inscrptn,Publisher's original bright,crisp,clean,sharp-cornered,plain black cloth boards with bright,crisp,blocked gilt lettering and publisher's similarly bright,crisp,blocked gilt colophon and immaculate plain white endpapers.Negligible shelf-wear,bumping, creasing to edges and corners a repaired small snick/split to front board's top of it's gutter's fold/crease - no other nicks,tears or splits present.Top edges coloured a rosy-pink with a minor bleached spot, fore-edges uncoloured but lightly aged/toned and with some light sporadic foxing/ spotting; contents bright,tight,clean,solid and sound no dog-ear reading creases to any pages' corners near pristine, possibly unread,apart from my own collation.UK,8vo HB minus dw/dj, 1st edn,2nd imp,5-256pp [paginated] includes author's Foreword. separate contents+illus lists/tables,31 chapters,2 b/w maps,a b/w contemporary reproduction of portrait of Jean Parisot de la Valette, Grand Master of the Order of St. John of Jerusalem,b/w plan of Fort St. Elmo,and 4 double-page monochrome facsimile contemporary engravings reproductions interspersed within the text,a 2pp bibliography,Notes,a Glossary and an Index; plus [unpaginated] half-title with author's published other title to its verso,title page,verse extract (16thC Cypriot ballad - translated by Hubert Pernot between th last page of foreword and the first page of contents list. Author's 2nd title,preceded by 'THE MIGHTY HOOD',(UK) H&S,1959. HMS Hood,the largest and fastest warship in the world.She was a great deterrent,representing British naval power,and was the symbol of Britain's status as a world power.But HMS Hood had a fatal flaw - deck armour had been sacrificed for speed.It was a bad trade,so bad that in her first and only major engagement,she was sunk by a salvo from the Bismarck.She left only three survivors.Visually,the book's appearance is exceptional for a book of it's age, and even internally,the book is also in an exceptional condition/state of preservation and presentation.It is only the exterior faults described that prevent a higher grading.Despite them,it is an exceptional copy for brightness and cleanliness. Account of the siege of Malta from May to September,1565,by the Ottoman Turks,in which all but 600 of the defending 9000 Knights of Malta died in repelling the 40,000-man army of Suleiman the Magnificent.Suleiman's defeat,which cost him 30,000 men,marked the beginning of the end of Turkish expansion in Europe.Please contact seller,for correct shipping/P+p quotes - particularly ALL overseas customers - BEFORE ordering through the order page! ** N.B. ALL buyers please note,stocks' actual shipping/P+p costs are adjusted and any difference is refunded,after order's receipt and before the order's despatch,especially if the item(s) are offered either P+p included/FREE. ** N.B. US/Canada customers please be aware: Standard AIRMAIL postage from UK to these destinations can now cost more than the price of the book! If speed is not of the essence,then Economy rate is recommended - at approx. anything from a 1/3rd to 1/2 of the standard AIR quote/rate - sometimes arriving sooner than the 42 days - but not always., LONDON.HODDER & STOUGHTON,1962., 3, UK: Frontline Books, 2017. Paperback. New. New tightly bound trade softcover in printed wraps. 8vo. (6 X 9). Cover design by Jon Wilkinson. Clean text free of marks or underling. B&W photos and illustrations, Includes chapter notes, bibliography. 272 pp. Fast shipping in a secure book box mailer with tracking. From the publishers website, "The Barbary Corsairs first appeared to terrorise shipping in the 16th century. These Muslim pirates sailed out of the ports of North Africa, primarily Salé, Rabat, Algiers, Tunis, and Tripoli. This area was known in Europe as the Barbary Coast, a term derived from the name of its Berber inhabitants. Acting as officers of the sprawling Ottoman Empire, these pirates plundered the trading routes of the Mediterranean and sowed horror in the hearts of Christians everywhere. The most famous and powerful were the Barbarossa brothers, sons of a renegade Christian. The true founders of the Algiers Regency, they initially preyed on fishing vessels or defenceless merchantmen before growing bolder and embarking upon more brazen expeditions attacking fortified ports and cities; raiding and kidnapping inhabitants of the African coast; and hunting ships from the Christian nations. This translation of Jacques Heers work follows the extraordinary exploits of the brothers, and those of other corsairs and profiteers, set against the turbulent backdrop of trade, commerce and conflict throughout the Mediterranean during the 14th-16th centuries. It is an enthralling adventure, robustly written, and it brings to life an age when travel and trade were perilous enterprises., Frontline Books, 2017, 6, Istanbul: Türk Dünyasi Arastirmalari Vakfi, 2000. Soft cover. Very Good. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in romanized Dagestan Turkic (Kumyk-Karapapak) language with introduction material in Turkish.[xvii], 164 p. Modern Turkish translation and facsimile in Ottoman Turkish. Târihçe-i (Gazavât-i) Dagistan., Türk Dünyasi Arastirmalari Vakfi, 2000, 3, University of Texas Press, 1997-07-01. Paperback. Very Good. 9x6x0. University of Texas Press, 1997 printing. Spine is uncreased, binding tight and sturdy; text also very good. Ships from Dinkytown in Minneapolis, Minnesota., University of Texas Press, 1997-07-01, 3, Seattle: University of Washington Press, 2006. Paperback. Very Good. Paperback. 9" X 6". xvii, 336pp. Very minor shelf wear to covers, corners, and edges of paper wraps. Very mild rubbing to bottom corner of front wrap. Pages are clean and unmarked. Binding is sound. ABOUT THIS BOOK: The Ottoman Empire was one of the most significant forces in world history and yet little attention is paid to its rich cultural life. For the people of the Ottoman Empire, lyrical poetry was the most prized literary activity. People from all walks of life aspired to be poets. Ottoman poetry was highly complex and sophisticated and was used to express all manner of things, from feelings of love to a plea for employment. This collection offers free verse translations of 75 lyric poems from the mid-fourteenth to the early twentieth centuries, along with the Ottoman Turkish texts and, new to this expanded edition, photographs of printed, lithographed, and hand-written Ottoman script versions of several of the texts a bonus for those studying Ottoman Turkish. Biographies of the poets and background information on Ottoman history and literature complete the volume.(Publisher)., University of Washington Press, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
| usa, t.. | Biblio.co.uk Black Cat Hill Books, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Wykeham Books, W. Fraser Sandercombe, Wykeham Books, RPL Library Store, RPL Library Store, RPL Library Store, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, The Parnassus BookShop, ANITABOOKS, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Black Cat Hill Books, gearbooks, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, thelondonbookworm.com, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, R. J. A. PAXTON-DENNY., The Anthropologists Closet, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA, The Book House in Dinkytown, Underground Books, ABAA, Khalkedon Rare Books ABA, ILAB, IOBA, ESA Shipping costs: EUR 14.69 Details... |
![Dünya haritasi ve cografya risalesi. - TUNUSLU HACI AHMET [AHMED], (16th century).](https://images.euro-book.co.uk/buch/cover/OTc4NjA1MTk2Mjc5NTtodHRwczovL2ltYWdlcy5ldXJvLWJvb2suY28udWsvaW1hZ2VzL2VuL3BhcnRzL2NvdmVyX3ZlcmdyaWZmZW4ucG5n.png)
2019, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Very Good Condition., 3, London: The Gingko Library, 2014. 1st edition. Hardback. Octavo. [ix prelims] 148 pages. Illustrated with colour and b&w photographs throughout the text. Foreword… More...
Very Good Condition., 3, London: The Gingko Library, 2014. 1st edition. Hardback. Octavo. [ix prelims] 148 pages. Illustrated with colour and b&w photographs throughout the text. Foreword by HRH Prince El Hassan bin Talal of Jordan. A collection of scholarly essays on Egyptian art, culture and history honouring publisher Werner Mark Linz (1935-2013), founder of Continuum and director of the American University in Cairo Press. Fine in Very Good jacket which has a little wear along its edges., The Gingko Library, 2014, 4, New York: Basic Books, Inc., (1974). Octavo, brown cloth (hardcover), top edge blue, ix + 374 pp. Near-Fine, with neat former-owner signature; in a Very Good, mylar protected dust jacket with edgewear. From dust jacket: No scientific breakthrough really happens by chance. A theory of relativity demands more than an Einstein, says Lewis Feuer. It takes a certain intellectual cimate, a decisive tension within the very fabric of society, to spur one mans potential genius into world-shaking achievement. It is Dr. Feuers provocative thesis that intergenerational conflict plays a key role in scientific creativity. And in Einstein and the Generations of Science, he vividly recreates the unique social, political, and philosophical milieux in which the extraordinary promise of Einstein -- and scientific contemporaries -- took root and flourished into greatness. In this absorbing intellectual history, we come to know Einstein, Bohr, Heisenberg, de Broglie, and many others not as formidable theoreticians, but as men of high imaginative powers -- influenced by and influencing the social worlds in which they lived. Dr. Feuer portrays them locked in generational conflict with tradition-bound fathers and a rigid scientific establishment. They emerge as men endowed with rare talents, strong emotions, and very personal ideasabout the nature of social and physical reality. Entering the exhilarating world of Zurich at the turn of the century, we meet the young Einstein engaged in debate with comrades of the anti-establishment Olympia Academ -- among them the son of a socialist leader (who would later assassinate the Austrian prime minister), a down-at-the-heels Rumanian, and an Italian engineer (to whom Einstein first expounds his theory of relativity). We encounter Niels Bohr among sons of the Danish elite; Werner Heisenberg as a member of the nationalistic, anti-Semitic German Youth Movement; Louis Victor, Prince de Broglie, allied to the young Bergsonians of the Third French Republic. Each of these restless, brilliant young men were fired by the works of great philosophers -- Mach, Kierkegaard, Plato, Bergson -- and Dr. Feuer shows precisely how they turned the most profound ideas of these thinkers into fuel for scientific advancement.., Basic Books, Inc., (1974)., 1974, 0, original Heft, nicht paginiert, ca. 12 Seiten, einige Illustrationen, beiliegende Besetzungsliste vom 8. September 1982. Zustand: gut Musical nach dem Stück Ich bin eine Kamera von John van Druten und Erzählungen von Christopher Isherwood. Buch: Joe Masteroff. Musik: John Kander. Gesangstxte: Fred Ebb. Produktion und Inszenierung der New Yorker Uraufführung von Harold Prince. Inszenierung: Joachim Franke. Musikalische Leitung: Werner Krumbein. Bühne: Manfred Bitterlich. Kostüme: Anneliese Felz. Mitwirkende: Gunter Sonneson, Thomas Kaphahn, Hans Glogowski, Karl-Heinz Bentzin, Erika Grajena, Marioara Vaidas, Hans Recknagel, Maria Malle, u.a. - Programm - Programmbuch - Theaterprogramm - Opernprogramm -, 0, original Heft, nicht paginiert, einige Abbildungen. Zustand: gut Aus dem Englischen nach August Wilhelm Schlegel. Inszenierung: Matthias Hartmann. Darsteller: Fritz Schediwy, Oliver Stokowski, Werner Haindl, Hans-Henning Heers, Ingo Hülsmann, Germain Wagner, Paul Herwig, Peter Albers, Erland Erlandsen, u.a. - Programm - Programmbuch - Theaterprogramm - Opernprogramm -, 0, N. Miami, FL: Festival Ventures Inc. VG PB. (1987). Sl edge wear. ., Festival Ventures Inc, 3, Werner Company. Very Good. 1881 re-issue, Some shelf wear, tight and clear inside! some minor foxing to pages, some age-staining to cover, No DJ, Werner Company, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
| usa, g.. | Biblio.co.uk Reed Books, Alex Richardson, Lighthousebooks, ABAA, Programmhefte24, Programmhefte24, Crabtree's Collection Old Books, Satellite Books, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA Shipping costs: EUR 14.33 Details... |
![Dünya haritasi ve cografya risalesi. - TUNUSLU HACI AHMET [AHMED], (16th century).](https://images.euro-book.co.uk/buch/cover/OTc4NjA1MTk2Mjc5NTtodHRwczovL2ltYWdlcy5ldXJvLWJvb2suY28udWsvaW1hZ2VzL2VuL3BhcnRzL2NvdmVyX3ZlcmdyaWZmZW4ucG5n.png)
Dünya haritasi ve cografya risalesi. - signed or inscribed book
2019, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with … More...
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with all the usual markings, fore-edge stained, front and rear boards soiled, else Good. No dust jacket. Text body is clean, and free from previous owner annotation, underlining and highlighting.. ExLib with all the usual markings.. TSB-283 Quantity Available: 1. Pictures of this item not already displayed here available upon request. Inventory No: 50585. ., Asia Publishing House, 1963, 2.5, New York: Penguin, 2006. 278 pp, 8vo (8 1/2" H). Signed by author on half title page. "It was the emblematic crime of our moment: On a cold November day in Amsterdam, an angry young Muslim man, Mohammed Bouyeri, the son of Moroccan immigrants, shot and killed the celebrated and controversial Dutch filmmaker Theo van Gogh, great-grandnephew of Vincent and iconic European provocateur, for making a movie with the Dutch politician Ayaan Hirsi Ali that 'insulted the prophet Mohammed'. After Bouyeri shot Van Gogh, he calmly stood over the body and cut his throat with a curved machete, as if performing a ritual sacrifice, which in a very real sense he was. The murder horrified quiet, complacent, prosperous Holland, a country that prides itself on being a bastion of tolerance, and sent shock waves across Europe and around the world. Shortly thereafter, Ian Buruma returned to the country of his childhood to investigate the event and its larger meaning. The result is his masterpiece: a book with the intimacy and narrative brilliance for which Buruma is renowned. (His) entire life's work has led him to this story - the tale of what happens when political Islam collides with the secular West, and tolerance finds its limits." Small remainder mark on bottom of text block, light waviness to edges of text block. Dust jacket has some very minor edge wear/wrinkling.. Signed by Author. First Edition (remainder mark).. Hard Cover. Very Good+/Very Good+., Penguin, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
| usa, c.. | Biblio.co.uk Cover to Cover Books & More, Capricorn Books, Nowi Effendy's Bookstore Shipping costs: EUR 15.07 Details... |
![Dünya haritasi ve cografya risalesi. - TUNUSLU HACI AHMET [AHMED], (16th century).](https://images.euro-book.co.uk/buch/cover/OTc4NjA1MTk2Mjc5NTtodHRwczovL2ltYWdlcy5ldXJvLWJvb2suY28udWsvaW1hZ2VzL2VuL3BhcnRzL2NvdmVyX3ZlcmdyaWZmZW4ucG5n.png)
2023, ISBN: 9786051962795
Trade Paperback. Publisher: Förlaget Harlequin | Utg. 2023 | Trade Paperback | 320 p. | This book is brand new. | Series: Passion | Language: Svenska --- Information regarding the book: … More...
Trade Paperback. Publisher: Förlaget Harlequin | Utg. 2023 | Trade Paperback | 320 p. | This book is brand new. | Series: Passion | Language: Svenska --- Information regarding the book: Älska mig till vansinne/ Efter en sammandrabbning med Jackson Michaels vet polisassistenten och juridikstudenten Hayley Lopez inte om hon ska arrestera den heta fastighetsmiljardären - eller kyssa honom. Men hon har för mycket på sitt bord för att ha tid för romantik. Problemet är bara att Jackson är alldeles för het för sitt eget bästa. Men skulle hon kunna hantera en romans utan förpliktelser eller lurar hon sig själv in i hjärtesorg? Sanningens makt/ När Justin kommer hem efter sin militärtjänstgöring får han en chock. Kvinnan han delade säng med ett och ett halvt år tidigare kommer gående med en liten son - misstänkt lik honom själv. Men det visar sig också finnas en hel del hemligheter som de måste reda ut om de ska ha en chans att gå vidare tillsammans. | We have this book in our store house - please allow for a couple of extra days for delivery., 0, New. New Book; Fast Shipping from UK; Not signed; Not First Edition; <p>Mother-in-Law Son-in-Law is the sexually explicit tale of lonely people trying to find happiness by daring to follow their hearts. Some people shout about finding the wild place, whilst others are quietly swimming in it&hel, 6, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
| swe, g.. | Biblio.co.uk h:strom - Text & Kultur AB / Antikvariat & Bokhandel, Ria Christie Collections, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA Shipping costs: EUR 14.41 Details... |
![Dünya haritasi ve cografya risalesi. - TUNUSLU HACI AHMET [AHMED], (16th century).](https://images.euro-book.co.uk/buch/cover/OTc4NjA1MTk2Mjc5NTtodHRwczovL2ltYWdlcy5ldXJvLWJvb2suY28udWsvaW1hZ2VzL2VuL3BhcnRzL2NvdmVyX3ZlcmdyaWZmZW4ucG5n.png)
2019, ISBN: 9786051962795
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve ça… More...
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve çagi: Yeniçagda Osmanli dünyasi. [= Süleyman the Magnificent and his age: The Ottoman Empire in the early modern world]. Prep. by Ayse Özil. OTTOMANIA Suleiman the Magnificent Ottoman sultan Politic history., Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002, 5, Istanbul: Dost Yayinlari, 1987. Leather. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original red imitation leather bound with traditional embossing. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 86, [2] p., color ills. Süleyman the Magnificent. Poet. The Sultan's selected poems translated with an introduction. Foreword by Esin Atil., Dost Yayinlari, 1987, 5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
| tur, t.. | Biblio.co.uk Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA Shipping costs: EUR 15.54 Details... |

2021, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
New York, NY New American Library: Signet , 1965. Paperback First Edition Thus [1965]. This translation was first published in 1947. First Edition Thus [1965]. Very Good+ in Wraps: show… More...
New York, NY New American Library: Signet , 1965. Paperback First Edition Thus [1965]. This translation was first published in 1947. First Edition Thus [1965]. Very Good+ in Wraps: shows indications of very careful use: just a hint ofwear to the extremities; very mild rubbing and the faintest soiling to the white background field of the wrapper covers; the binding is square and secure; the text is clean. Free of any creases. Free of any ownership names, dates, addresses, notations, inscriptions, stamps, plates, or labels. A handsome, nearly-new copy, showing mild wear and a couple very minor flaws; not quite absolutely pristine, but remains close to it. NOT a Remainder, Book-Club, or Ex-Library. 12mo. (7.05 x 4.25 x 0.5 inches). x, 158 pages. Edited by Martin L. Wolf. Translated from the Arabic by Anthony Rizcallah Ferris. Language: Weight: 4 ounces. This translation was first published in 1947. Mass Market Paperback. Khalil Gibran (1883 1931) was a Lebanese artist, poet, and writer. Born in the town of Bsharri in the north of modern-day Lebanon (then part of Mount Lebanon Mutasarrifate, Ottoman Empire), as a young man he immigrated with his family to the United States, where he studied art and began his literary career, writing in both English and Arabic. In the Arab world, Gibran is regarded as a literary and political rebel. His romantic style was at the heart of a renaissance in modern Arabic literature, especially prose poetry, breaking away from the classical school. In Lebanon, he is still celebrated as a literary hero. He is chiefly known in the English-speaking world for his 1923 book The Prophet, an early example of inspirational fiction including a series of philosophical essays written in poetic English prose. The book sold well, gaining popularity in the 1930s and again especially in the 1960s. Gibran is the third best-selling poet of all time, behind Shakespeare and Laozi. Gibran was born into a Maronite Christian family and raised in Maronite schools. He was influenced not only by his own religion but also by Islam, and especially by the mysticism of the Sufis. His knowledge of Lebanon's bloody history, with its destructive factional struggles, strengthened his belief in the fundamental unity of religions, which his parents exemplified by welcoming people of various religions in their home. The poetry of Gibran often uses formal language and spiritual terms; as one of his poems reveals: "But let there be spaces in your togetherness and let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love: let it rather be a moving sea between the shores of your souls." Many of Gibran's writings deal with Christianity, especially on the topic of spiritual love. But his mysticism is a convergence of several different influences: Christianity, Islam, Sufism, Judaism and theosophy. He wrote: "You are my brother and I love you. I love you when you prostrate yourself in your mosque, and kneel in your church and pray in your synagogue. You and I are sons of one faiththe Spirit." I love this collection. It's deeply moving and inspiring. Gibran's essays are the kind that will resonate with you, long after you've closed the book., New American Library: Signet , 1965., 0, Istanbul: Troya Yayincilik, 1995. Soft cover. Very Good. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English and Turkish. 11 p. text in Turkish; 11 numerous b/w ills.; 11 p. text in English; 1 p. bibliography. Isa Bey Mosque.= Isa Bey Camii. Translated into English by Adair Mill., Troya Yayincilik, 1995, 3, [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955. Printed wrappers, 4to, 28 cm,. 45 pp, 80 pp of plates. 145 entries. From the preface - "The present exhibition includes something less than half of the illuminated and calligraphic manuscripts now on Harvard's shelves and, of course, none of those text manuscripts which are not of artistic interest. It should be admitted that the manuscripts shown are for the most part the best that Harvard possesses of their several kinds, but in some categories, such as humanist manuscripts and calligraphic manuals, many more of similar quality might have been included had space been available." From the introduction by Hanns Swarzenski: "The present catalogue gives an idea of the far-reaching and elastic scope of the collection which in its choice often trespasses boundaries of definition, and which is not handicapped by one-sided aesthetic prejudice and fashion. It is a collection which contains not only a noble example of the Ottoman Renaissance (no. 5) and Byzantine art (no. 6) and superb specimens of French and Flemish Gothic style for instance, in works by the Rohan Master (no. 64) and the almost Bosch-like visions in manuscripts of Guy de Thurno and the Chevalier Tondal (nos. 88, 89) but also distinguished works of the Italian and Spanish Renaissance. Then, too, there are examples, assembled with no less loving care and knowledge, which are highly interesting for the history of calligraphy as well as for geographical, astronomical, and military sciences and for other subjects popular in the Northern Renaissance, or in the Baroque and Rococo periods. For instance, a book with four hundred and one drawings of Strada's Emblems made in Prague in 1599 (no. 163); a book with perspective and geometrical studies in water-color done by Pfinzing von Henfenfeld of Nürnberg, in the later sixteenth century, which foreshadow the magic realism and the haunting perspectives of Delauney and Schlemmer (no. 162); two volumes with drawings of artillery weapons, invented by Hoyer (no. 156); architectural sketchbooks by du Cerceau and Oppenord (nos. 132, 154); an especially charming album with water-colors of the Salzburg salt mines (no. 158); a manuscript for the edition of Ripa translated by Johann Georg Hertel of Augsburg (no. 164), with particularly fine drawings by Gottfried Eichler (1758-60); a Portuguese manuscript with allegorical drawings commemorating the Battle of Montes Claros, 1665, which in spirit remind us of the fantasies of Callot and Goya (no. 149). The student will also find books written in places and by scribes hitherto unknown or rarely recorded, just as he will find specimens from major centers, such as Ghent, Pontigny, Cologne, Paris, and Venice. A considerable number of miniatures throw new light on the history of art..". Wrappers slightly duststained, otherwise Good., [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955, 1955, 2.5, Lincoln, Nebraska: Bison Books - University of Nebraska Press, 1990. Book. Very Good+. Soft cover. Later Printing. 8vo. 711 pp. Please note, this is a very heavy book and the shipping will be higher than normal. Trade paperback format. Lightly rubbed on the corners with a flat uncreased spine; no interior markings. Illustrated with maps. The Chapters are: Charlemagne and His Successors: Charlemagne; The Subjugation of the Saxons; The Carolingian Empire - The Normans and the Hungarians. The Feudal State at the Height of Its Development: The Formation of Nations on the Remains of the Carolingian Empire; The Battle on the Lechfeld; The Battles of Emperor Henry IV; The Subjugation of the Anglo-Saxons by the Normans; The Norman Military Organization in England; The Norman Nation in Italy; Byzantium; The Arabs; General View of the Crusades. The High Middle Ages: Knighthood as a Caste; Military Aspects of Knighthood; Mercenaries; Strategy; The Italian Communes and the Hohenstaufens; The German Cities; The Conquest of Prussia by the Teutonic Order; English Archery - The Conquest of Wales and Scotland by Edward I; Individual Campaigns Battles and Engagements. The Late Middle Ages: Phalanx Battles - Burgher Forces and Militia Levies; Dismounted Knights and Marksmen; The Ottoman Turks; The Hussites; Condottieri - Compagnies d'Ordonnance and Freischutzen; The Battles of Tannenberg - Montl'hery - and a Few Other Engagements of the Period. The Swiss: Battle on the Morgarten; Battle of Laupen; Battle of Sempach; Battle of Doffingen; Military Organization of the Confederation; The Burgundian Wars; Military Theory in the Middle Ages; and Conclusion; followed by Appendix One: Chronological Listing of the Battles Referred to in This Volume; Appendix Two: Latin Text of the Oath in the Capitulare Missorum; Appendix Three: Latin Texts of the Carolingian and Other Capitularies on Military Service; Appendix Four: Latin Texts of the Assizes of Arms; and an index.., Bison Books - University of Nebraska Press, 1990, 3, [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955. Printed wrappers, 4to, 28 cm,. 45 pp, 80 pp of plates. 145 entries. From the preface - "The present exhibition includes something less than half of the illuminated and calligraphic manuscripts now on Harvard's shelves and, of course, none of those text manuscripts which are not of artistic interest. It should be admitted that the manuscripts shown are for the most part the best that Harvard possesses of their several kinds, but in some categories, such as humanist manuscripts and calligraphic manuals, many more of similar quality might have been included had space been available." From the introduction by Hanns Swarzenski: "The present catalogue gives an idea of the far-reaching and elastic scope of the collection which in its choice often trespasses boundaries of definition, and which is not handicapped by one-sided aesthetic prejudice and fashion. It is a collection which contains not only a noble example of the Ottoman Renaissance (no. 5) and Byzantine art (no. 6) and superb specimens of French and Flemish Gothic style for instance, in works by the Rohan Master (no. 64) and the almost Bosch-like visions in manuscripts of Guy de Thurno and the Chevalier Tondal (nos. 88, 89) but also distinguished works of the Italian and Spanish Renaissance. Then, too, there are examples, assembled with no less loving care and knowledge, which are highly interesting for the history of calligraphy as well as for geographical, astronomical, and military sciences and for other subjects popular in the Northern Renaissance, or in the Baroque and Rococo periods. For instance, a book with four hundred and one drawings of Strada's Emblems made in Prague in 1599 (no. 163); a book with perspective and geometrical studies in water-color done by Pfinzing von Henfenfeld of Nürnberg, in the later sixteenth century, which foreshadow the magic realism and the haunting perspectives of Delauney and Schlemmer (no. 162); two volumes with drawings of artillery weapons, invented by Hoyer (no. 156); architectural sketchbooks by du Cerceau and Oppenord (nos. 132, 154); an especially charming album with water-colors of the Salzburg salt mines (no. 158); a manuscript for the edition of Ripa translated by Johann Georg Hertel of Augsburg (no. 164), with particularly fine drawings by Gottfried Eichler (1758-60); a Portuguese manuscript with allegorical drawings commemorating the Battle of Montes Claros, 1665, which in spirit remind us of the fantasies of Callot and Goya (no. 149). The student will also find books written in places and by scribes hitherto unknown or rarely recorded, just as he will find specimens from major centers, such as Ghent, Pontigny, Cologne, Paris, and Venice. A considerable number of miniatures throw new light on the history of art..". Wrappers slightly marked, otherwise Good., [Harvard College Library], Cambridge, first edition, 1955, 1955, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982. Softcover. Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. Former Library Book. xvi, 296 pp. Text clean and unmarked except for usual library treatments. Pages slightly yellowed. Illustrated with 13 photographs in b/w. White card wraps decorated in orange and lettered in brown with battle illustration on back cover, slightly faded at spine, minor shelf wear. Glued binding intact, but a few pages starting to come loose at front. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982. Softcover. Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. xvi, 296 pp. Text clean and unmarked except for usual library treatments. Pages slightly yellowed. Illustrated with 13 photographs in b/w. White card wraps decorated in orange and lettered in brown with battle illustration on back cover, faded at spine, lower front corner bumped, minor shelf wear. Glued binding intact, but a few pages starting to come loose at front. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1982, 2.5, Ankara, Turkey: Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1983. Softcover. Very Good/No Jacket as Issued. 6 1/4" x 9 1/4. GOOD /NO JACKET as ISSUED. In English and Turkish. ix, 188 pp. Text clean and unmarked. Pages slightly yellowed. Beige card wraps lettered in brown, faded at spine, lower front corner bumped, minor shelf wear. Glued binding intact. Book contains facsimiles and translations documents collected and published by the Turkish government regarding the Turko-Armenian conflict of 1914-1918., Prime Ministry Directorate General of Press and Information, 1983, 3, Istanbul: Anka Yayinlari, 2001. Dust jacket. Fine/Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original bdg. Dust wrapper. Cr. 8vo. (19 x 12 cm). In Turkish. 100 p. Tezkire. Introduction and translation by Dr. Hicabi Kirlangiç. PERSIAN LITERATURE Eastern texts Biography Literary history Iran History of literature Poet Traditional poetry Reference., Anka Yayinlari, 2001, 5, Istanbul: Patara Kitap, 2021. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English and Turkish. 133 p. Adam and before: Hazrat Adam and Can tribe.= Adem ve öncesi: Hz. Adem ve Can kavmi. [English and Modern Turkish Edition of 'Çengnâme']. Translation from the Ottoman Turkish by Rasim Deniz. Translated into modern Turkish by Mete Deniz. Translated into English by Ahmet Kaldirim., Patara Kitap, 2021, 6, New York: Bookman Associates, 1961. Hardcover. Very Good/Good. 8vo - over 7?" - 9?" tall. Type: Hardback 16th Century French History--Newly Translated and Edited from the Latin Text of J. B. Howaert (Brussels, 1632). Hardcover Book in Very Good Condition with a Good Dust Jacket in clear archival protective jacket cover. These letters to Maximilian II concerning De Busbecq's missions to the French Court touch upon many aspects of the history of France during a critical period of the 16th century. These 37 letters cover the period from Aug, 1574 to Feb. 1576 . They present a clearer understanding of the religious strife, political unrest, and economic difficulties which threatened the security of the country and complicated the relations of the Valois monarchy with neighboring states. Binding of green cloth w/red titles on spine and front, very clean and unmarked with lightly scuffed bottom corners and spine ends, and gently bumped upper corners. Tight and solid sewn binding. Endpaper has a scuffy area in the center, as from something being removed, a bookplate perhaps. Pages are quite clean, completely unmarked, lightly toned. Period jacket in greens and reds is generally clean, rubbed, on front; spine and back are age and/or dust dulled; spine ends chipped, other light edgewear. It does present a rather nice old historical look. 180 pages. 8.75 x 5.75 inches. Bookman Associates, New York, 1961., Bookman Associates, 1961, 2.75, UK: GALE ECHO EDITIONS, 2010. SOFT COVERS. Good/None Issued. VOLUME ONE ONLY.THE ENNGLISH LANGUAGE EDITION. 2010. SOFT COVERS. A GOOD BRIGHT COPY WITH LIGHT SHELF WEAR AND SLIGHT CREASEING OF COVERS. TEXT AND ILLUSTRATIONS VERY GOOD. POSTED FROM THE UK IN 1-2 WORKING DAYS IN A PROTECTIVE CARD WRAP., GALE ECHO EDITIONS, 2010, 2.5, Istanbul: Ithaki Yayinlari, 2017. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 264 p. Hay bin Yakzan'i okumak. [= Reading Hayy Ibn Yaqzan. A cross-cultural history of autodidacticism]. Translated by Yavuz Alogan. Commonly translated as "The Self-Taught Philosopher" or "The Improvement of Human Reason," Ibn-Tufayl's story Hayy Ibn-Yaqzan inspired debates about autodidacticism in a range of historical fields from classical Islamic philosophy through Renaissance humanism and the European Enlightenment. Avner Ben-Zaken's account of how the text traveled demonstrates the intricate ways in which autodidacticism was contested in and adapted to diverse cultural settings. In tracing the circulation of the Hayy Ibn-Yaqzan, Ben-Zaken highlights its key place in four far-removed historical moments. He explains how autodidacticism intertwined with struggles over mysticism in twelfth-century Marrakesh, controversies about pedagogy in fourteenth-century Barcelona, quarrels concerning astrology in Renaissance Florence, and debates pertaining to experimentalism in seventeenth-century Oxford. In each site and period, Ben-Zaken recaptures the cultural context that stirred scholars to relate to ?ayy Ibn-Yaq?an and demonstrates how the text moved among cultures, leaving in its wake translations, interpretations, and controversies as various as the societies themselves. Pleas for autodidacticism, Ben-Zaken shows, not only echoed within close philosophical discussions; they surfaced in struggles for control between individuals and establishments. Presented as self-contained histories, these four moments together form a historical collage of autodidacticism across cultures from the late Medieval era to early modern times. The first book-length intellectual history of autodidacticism, this novel, thought-provoking work will interest a wide range of historians, including scholars of the history of science, philosophy, literature, Europe, and the Middle East., Ithaki Yayinlari, 2017, 6, New York, NY Ballantine Books, 1965. Paperback First Edition Thus (1965), First Printing, so stated. First Edition Thus (1965), First Printing, so stated. Very Good+ in Wraps; shows previous owner's name written in ink on inside front page; very light wear to extremities; jsut a touch of rubbing and a hint of soiling to wrapper covers; a scuff at head of the backstrip; the binding square and secure; the text is clean. Appears unopened and unread. Free of creases to the backstrip. Free of creases to the panels. Free of creased or dog-eared pages in the text. Free of any underlining, hi-lighting or marginalia or marks in the text. A handsome, nearly-new copy, structurally sound and tightly bound, showing just a touch of wear and minor, unobtrusive cosmetic flaws. Bright and clean. Close to 'As New'. NOT a Remainder, Book-Club, or Ex-Library. 12mo. (7 x 4.25 x 1 inches). 512 pages. Translated by Jonathan Griffin. Language: English. Weight: 8.7 ounces. Ballantine 07028. Mass Market Paperback. A work of consumate art written by a genius who undeniably knew his own people. Nikos Kazantzakis transports the story of the passion of Jesus Christ to a Greek village that is under the control of the Turks during the final years of the Ottoman Empire. This version of the passion is one of great beauty and is told with tremendous fervor and emotion. Here, a simple, innocent shepard receives blame for, then accepts personal responsibility for the sins of his neighbors so that their lives may be spared., Ballantine Books, 1965., 0, New York: Vintage International/Published by Vintage Books/A Division of Random House, Inc., 2006. 1st Vintage International Edition: July 2006 1st Printing. Trade Paperback. Very Good. 8vo or 8° (Medium Octavo): 7¾" x 9¾" tall. Robert C. Olsson (Book Desisgn); John Gall (Cover Design); © VEER Gildo Spadoni/Photonica/Getty Images (Cover Photo); Jerry Bauer (Author Photo). 384 + xii + pp. A great, almost spotlessly clean copy! Solidly and tightly bound, essentially and nearly flawless copy with minimal internal and external wear and use. Copy with crisp pages, clean text, and light shelf wear. Smooth covers. Two pin holes on cover. Synopsis: Turkish novelist Pamuk (Snow) presents a breathtaking portrait of a city, an elegy for a dead civilization and a meditation on life's complicated intimacies. The author, born in 1952 into a rapidly fading bourgeois family in Istanbul, spins a masterful tale, moving from his fractured extended family, all living in a communal apartment building, out into the city and encompassing the entire Ottoman Empire. Pamuk sees the slow collapse of the once powerful empire hanging like a pall over the city and its citizens. Central to many Istanbul residents' character is the concept of hüzün (melancholy). Istanbul's hüzün, Pamuk writes, "is a way of looking at life that. is ultimately as life affirming as it is negating." His world apparently in permanent decline, Pamuk revels in the darkness and decay manifest around him. He minutely describes horrific accidents on the Bosphorus Strait and his own recurring fantasies of murder and mayhem. Throughout, Pamuk details the breakdown of his family: elders die, his parents fight and grow apart, and he must find his way in the world. This is a powerful, sometimes disturbing literary journey through the soul of a great city told by one of its great writers. 206 photos., Vintage International/Published by Vintage Books/A Division of Random House, Inc., 2006, 7, Konya: Ülkü Basimevi, 1955. 1st Edition . Soft cover. Very Good. 12mo - over 6¾ - 7¾" tall. Paperback. 12mo. (17 x 12 cm). In Turkish. 94 p., b/w plates. Konya çesme ve sadirvanlari. Early inventory of fountains in Konya city with plates of inscriptions. Includes Turkish translation and original text in Arabic., Ülkü Basimevi, 1955, 3, Istanbul: Koç Üniversitesi Yayinlari, 2013. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Pbo. Mint. In Turkish. Ills. 427 p. Demy 8vo. Turkish Edition of 'Roxolana in European literature, history and culture'. This study is the first book-length scholarly study of the pervasiveness and significance of Roxolana in the European imagination. Roxolana, or 'Hurrem Sultan', was a sixteenth-century Ukrainian woman who made an unprecedented career from harem slave and concubine to legal wife and advisor of the Ottoman Sultan Suleiman the Magnificent (1520-1566). Her influence on Ottoman affairs generated legends in many a European country. The essays gathered here represent an interdisciplinary survey of her legacy; the contributors view Roxolana as a transnational figure that reflected the shifting European attitudes towards 'the Other', and they investigate her image in a wide variety of sources, ranging from early modern historical chronicles, dramas and travel writings, to twentieth-century historical novels and plays. Also included are six European source texts featuring Roxolana, here translated into modern English for the first time. Importantly, this collection examines Roxolana from both Western and Eastern European perspectives; source material is taken from England, Italy, France, Spain, Germany, Turkey, Poland, and Ukraine. The volume is an important contribution to the study of early modern transnationalism, cross-cultural exchange., Koç Üniversitesi Yayinlari, 2013, 6, Ankara: Bilgeoguz Yayinlari, 2016. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 72 p., b/w plates. Anadolu'da bulunan Türkçe yazilmis ilk metinlerden yeni bir kesif (Metinler - çeviri - inceleme - dizin). As a new discovery, an Arabic manuscript book is found recently which has an unlighted identity and content that is progressively being analysed in detail. Interestingly in a few texts written in Turkic of the manuscript, Turkic phrases "olga" and "bolga" are both used, indicatively both Eastern Turkic and Western Turkic features can be seen in the texts. And thus, indications of the Turkic language Seljukian which has an "hybrid" grammatical specialities are determined in the texts of the manuscript. The texts are on the illuminating point of the Turkish language history from the perspective of their lingual historical era and for the progression in the centuries of the Turkish language. Grammatical specialities of the texts are also very important for the researches on the history and sources of Turkish language and literature in terms of increasing the present accumulation of knowledge. This book comprises the first results and stage of the analyse and reconnoitre on the manuscript which is conserved as an important discovery. Following results and stages of the research in order to get advanced conclusions are planned on the manuscript. In this work, methodologically at first, general physical features and the condition of the manuscript are clarified and a philological commentary on the Turkish language era of the texts, transcription, translation, detailed grammatical index and facsimiles of the 4 Turkic texts existing in the manuscript are presented., Bilgeoguz Yayinlari, 2016, 6, London England: Cambridge University Press, 1970. Hardback. First Edition. Russian Embassies to the Georgian Kings. 1589-1605. Volume 1. Ex-library with ex-library markings. The word Russian to the title page is underlined with pen. Price clipped to D/J. Only Volume I. Texts translated by Anthony Mango. By the early sixteenth century the loosely knit kingdom of Georgia had disintegrated from the strong monarchy of the middle ages to a number of small states and principalities. This internal disunity made the Georgians easy victims of the power politics of the enighbouring Ottoman and Safavid empires, and by the end of the century the southward drive of the Russians intensified the struggle for military and diplomatic control over the whole of the Caucasian isthmus. As a result of this struggle seventeen embassies were exchanged between the Russian tsars and the Georgian kings ruling in Kakheti during the years 1564-1605. Mr. Allen and Mr. Mango (who undertook the translation) have selected the documents relating to the embassies of 1589-1604. Although the writers seem to be frequently pre-occupied with questions of protocol, their observations give a clear picture both of current Russian administrative and diplomatic practice and of the life and customs of the people of the Caucasus and Georgia. Maps. 368 pp. (We carry a wide selection of titles in The Arts, Theology, History, Politics, Social and Physical Sciences. academic and scholarly books and Modern First Editions, Reference books ,and all types of Academic Literature.) . First Edition. Cloth. Very Good/Very Good. 8vo - over 7¾" - 9¾" Tall Octavo. Hardback., Cambridge University Press, 1970, 3, Istanbul: Kabalci Yayinlari, 2007. Soft cover. As New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Deniz savaslari hakkinda büyüklere armagan. Tuhfetü'l-Kibâr fî Esfâri'l-Bihâr., Kâtip Çelebi, translator: Orhan Saik Gökyay; Kabalci yayinevi, Ist., 2007. Paperback. Pbo. Mint state. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). 438 p. In Turkish with reprint in Ottoman text. Color maps., Kabalci Yayinlari, 2007, 5, Ankara: TTK: Türk Tarih Kurumu, 1989. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish, Arabic, Mongolian and summary in German. [viii], 329, [7] p., [6] leaves of plts., facsimile documents. Kirsehir emiri, Caca Oglu Nur el-Din'in 1272 tarihli Arapça-Mogolca vakfiyesi. Nur al-Din Jibra'il ibn Jaja, Ahmet Temir Text in Arabic, classical Mongolian, and romanized Mongolian, with introduction and translations in Turkish; summary in German., TTK: Türk Tarih Kurumu, 1989, 6, UK,8vo HB minus dw/dj,1st edn,2nd impression.[Originally and first published (UK) December,1961,this the 2nd impression in 1962.] VG. No owner inscrptn,Publisher's original bright,crisp,clean,sharp-cornered,plain black cloth boards with bright,crisp,blocked gilt lettering and publisher's similarly bright,crisp,blocked gilt colophon and immaculate plain white endpapers.Negligible shelf-wear,bumping, creasing to edges and corners a repaired small snick/split to front board's top of it's gutter's fold/crease - no other nicks,tears or splits present.Top edges coloured a rosy-pink with a minor bleached spot, fore-edges uncoloured but lightly aged/toned and with some light sporadic foxing/ spotting; contents bright,tight,clean,solid and sound no dog-ear reading creases to any pages' corners near pristine, possibly unread,apart from my own collation.UK,8vo HB minus dw/dj, 1st edn,2nd imp,5-256pp [paginated] includes author's Foreword. separate contents+illus lists/tables,31 chapters,2 b/w maps,a b/w contemporary reproduction of portrait of Jean Parisot de la Valette, Grand Master of the Order of St. John of Jerusalem,b/w plan of Fort St. Elmo,and 4 double-page monochrome facsimile contemporary engravings reproductions interspersed within the text,a 2pp bibliography,Notes,a Glossary and an Index; plus [unpaginated] half-title with author's published other title to its verso,title page,verse extract (16thC Cypriot ballad - translated by Hubert Pernot between th last page of foreword and the first page of contents list. Author's 2nd title,preceded by 'THE MIGHTY HOOD',(UK) H&S,1959. HMS Hood,the largest and fastest warship in the world.She was a great deterrent,representing British naval power,and was the symbol of Britain's status as a world power.But HMS Hood had a fatal flaw - deck armour had been sacrificed for speed.It was a bad trade,so bad that in her first and only major engagement,she was sunk by a salvo from the Bismarck.She left only three survivors.Visually,the book's appearance is exceptional for a book of it's age, and even internally,the book is also in an exceptional condition/state of preservation and presentation.It is only the exterior faults described that prevent a higher grading.Despite them,it is an exceptional copy for brightness and cleanliness. Account of the siege of Malta from May to September,1565,by the Ottoman Turks,in which all but 600 of the defending 9000 Knights of Malta died in repelling the 40,000-man army of Suleiman the Magnificent.Suleiman's defeat,which cost him 30,000 men,marked the beginning of the end of Turkish expansion in Europe.Please contact seller,for correct shipping/P+p quotes - particularly ALL overseas customers - BEFORE ordering through the order page! ** N.B. ALL buyers please note,stocks' actual shipping/P+p costs are adjusted and any difference is refunded,after order's receipt and before the order's despatch,especially if the item(s) are offered either P+p included/FREE. ** N.B. US/Canada customers please be aware: Standard AIRMAIL postage from UK to these destinations can now cost more than the price of the book! If speed is not of the essence,then Economy rate is recommended - at approx. anything from a 1/3rd to 1/2 of the standard AIR quote/rate - sometimes arriving sooner than the 42 days - but not always., LONDON.HODDER & STOUGHTON,1962., 3, UK: Frontline Books, 2017. Paperback. New. New tightly bound trade softcover in printed wraps. 8vo. (6 X 9). Cover design by Jon Wilkinson. Clean text free of marks or underling. B&W photos and illustrations, Includes chapter notes, bibliography. 272 pp. Fast shipping in a secure book box mailer with tracking. From the publishers website, "The Barbary Corsairs first appeared to terrorise shipping in the 16th century. These Muslim pirates sailed out of the ports of North Africa, primarily Salé, Rabat, Algiers, Tunis, and Tripoli. This area was known in Europe as the Barbary Coast, a term derived from the name of its Berber inhabitants. Acting as officers of the sprawling Ottoman Empire, these pirates plundered the trading routes of the Mediterranean and sowed horror in the hearts of Christians everywhere. The most famous and powerful were the Barbarossa brothers, sons of a renegade Christian. The true founders of the Algiers Regency, they initially preyed on fishing vessels or defenceless merchantmen before growing bolder and embarking upon more brazen expeditions attacking fortified ports and cities; raiding and kidnapping inhabitants of the African coast; and hunting ships from the Christian nations. This translation of Jacques Heers work follows the extraordinary exploits of the brothers, and those of other corsairs and profiteers, set against the turbulent backdrop of trade, commerce and conflict throughout the Mediterranean during the 14th-16th centuries. It is an enthralling adventure, robustly written, and it brings to life an age when travel and trade were perilous enterprises., Frontline Books, 2017, 6, Istanbul: Türk Dünyasi Arastirmalari Vakfi, 2000. Soft cover. Very Good. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in romanized Dagestan Turkic (Kumyk-Karapapak) language with introduction material in Turkish.[xvii], 164 p. Modern Turkish translation and facsimile in Ottoman Turkish. Târihçe-i (Gazavât-i) Dagistan., Türk Dünyasi Arastirmalari Vakfi, 2000, 3, University of Texas Press, 1997-07-01. Paperback. Very Good. 9x6x0. University of Texas Press, 1997 printing. Spine is uncreased, binding tight and sturdy; text also very good. Ships from Dinkytown in Minneapolis, Minnesota., University of Texas Press, 1997-07-01, 3, Seattle: University of Washington Press, 2006. Paperback. Very Good. Paperback. 9" X 6". xvii, 336pp. Very minor shelf wear to covers, corners, and edges of paper wraps. Very mild rubbing to bottom corner of front wrap. Pages are clean and unmarked. Binding is sound. ABOUT THIS BOOK: The Ottoman Empire was one of the most significant forces in world history and yet little attention is paid to its rich cultural life. For the people of the Ottoman Empire, lyrical poetry was the most prized literary activity. People from all walks of life aspired to be poets. Ottoman poetry was highly complex and sophisticated and was used to express all manner of things, from feelings of love to a plea for employment. This collection offers free verse translations of 75 lyric poems from the mid-fourteenth to the early twentieth centuries, along with the Ottoman Turkish texts and, new to this expanded edition, photographs of printed, lithographed, and hand-written Ottoman script versions of several of the texts a bonus for those studying Ottoman Turkish. Biographies of the poets and background information on Ottoman history and literature complete the volume.(Publisher)., University of Washington Press, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2019, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Very Good Condition., 3, London: The Gingko Library, 2014. 1st edition. Hardback. Octavo. [ix prelims] 148 pages. Illustrated with colour and b&w photographs throughout the text. Foreword… More...
Very Good Condition., 3, London: The Gingko Library, 2014. 1st edition. Hardback. Octavo. [ix prelims] 148 pages. Illustrated with colour and b&w photographs throughout the text. Foreword by HRH Prince El Hassan bin Talal of Jordan. A collection of scholarly essays on Egyptian art, culture and history honouring publisher Werner Mark Linz (1935-2013), founder of Continuum and director of the American University in Cairo Press. Fine in Very Good jacket which has a little wear along its edges., The Gingko Library, 2014, 4, New York: Basic Books, Inc., (1974). Octavo, brown cloth (hardcover), top edge blue, ix + 374 pp. Near-Fine, with neat former-owner signature; in a Very Good, mylar protected dust jacket with edgewear. From dust jacket: No scientific breakthrough really happens by chance. A theory of relativity demands more than an Einstein, says Lewis Feuer. It takes a certain intellectual cimate, a decisive tension within the very fabric of society, to spur one mans potential genius into world-shaking achievement. It is Dr. Feuers provocative thesis that intergenerational conflict plays a key role in scientific creativity. And in Einstein and the Generations of Science, he vividly recreates the unique social, political, and philosophical milieux in which the extraordinary promise of Einstein -- and scientific contemporaries -- took root and flourished into greatness. In this absorbing intellectual history, we come to know Einstein, Bohr, Heisenberg, de Broglie, and many others not as formidable theoreticians, but as men of high imaginative powers -- influenced by and influencing the social worlds in which they lived. Dr. Feuer portrays them locked in generational conflict with tradition-bound fathers and a rigid scientific establishment. They emerge as men endowed with rare talents, strong emotions, and very personal ideasabout the nature of social and physical reality. Entering the exhilarating world of Zurich at the turn of the century, we meet the young Einstein engaged in debate with comrades of the anti-establishment Olympia Academ -- among them the son of a socialist leader (who would later assassinate the Austrian prime minister), a down-at-the-heels Rumanian, and an Italian engineer (to whom Einstein first expounds his theory of relativity). We encounter Niels Bohr among sons of the Danish elite; Werner Heisenberg as a member of the nationalistic, anti-Semitic German Youth Movement; Louis Victor, Prince de Broglie, allied to the young Bergsonians of the Third French Republic. Each of these restless, brilliant young men were fired by the works of great philosophers -- Mach, Kierkegaard, Plato, Bergson -- and Dr. Feuer shows precisely how they turned the most profound ideas of these thinkers into fuel for scientific advancement.., Basic Books, Inc., (1974)., 1974, 0, original Heft, nicht paginiert, ca. 12 Seiten, einige Illustrationen, beiliegende Besetzungsliste vom 8. September 1982. Zustand: gut Musical nach dem Stück Ich bin eine Kamera von John van Druten und Erzählungen von Christopher Isherwood. Buch: Joe Masteroff. Musik: John Kander. Gesangstxte: Fred Ebb. Produktion und Inszenierung der New Yorker Uraufführung von Harold Prince. Inszenierung: Joachim Franke. Musikalische Leitung: Werner Krumbein. Bühne: Manfred Bitterlich. Kostüme: Anneliese Felz. Mitwirkende: Gunter Sonneson, Thomas Kaphahn, Hans Glogowski, Karl-Heinz Bentzin, Erika Grajena, Marioara Vaidas, Hans Recknagel, Maria Malle, u.a. - Programm - Programmbuch - Theaterprogramm - Opernprogramm -, 0, original Heft, nicht paginiert, einige Abbildungen. Zustand: gut Aus dem Englischen nach August Wilhelm Schlegel. Inszenierung: Matthias Hartmann. Darsteller: Fritz Schediwy, Oliver Stokowski, Werner Haindl, Hans-Henning Heers, Ingo Hülsmann, Germain Wagner, Paul Herwig, Peter Albers, Erland Erlandsen, u.a. - Programm - Programmbuch - Theaterprogramm - Opernprogramm -, 0, N. Miami, FL: Festival Ventures Inc. VG PB. (1987). Sl edge wear. ., Festival Ventures Inc, 3, Werner Company. Very Good. 1881 re-issue, Some shelf wear, tight and clear inside! some minor foxing to pages, some age-staining to cover, No DJ, Werner Company, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
Dünya haritasi ve cografya risalesi. - signed or inscribed book
2019
ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with … More...
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with all the usual markings, fore-edge stained, front and rear boards soiled, else Good. No dust jacket. Text body is clean, and free from previous owner annotation, underlining and highlighting.. ExLib with all the usual markings.. TSB-283 Quantity Available: 1. Pictures of this item not already displayed here available upon request. Inventory No: 50585. ., Asia Publishing House, 1963, 2.5, New York: Penguin, 2006. 278 pp, 8vo (8 1/2" H). Signed by author on half title page. "It was the emblematic crime of our moment: On a cold November day in Amsterdam, an angry young Muslim man, Mohammed Bouyeri, the son of Moroccan immigrants, shot and killed the celebrated and controversial Dutch filmmaker Theo van Gogh, great-grandnephew of Vincent and iconic European provocateur, for making a movie with the Dutch politician Ayaan Hirsi Ali that 'insulted the prophet Mohammed'. After Bouyeri shot Van Gogh, he calmly stood over the body and cut his throat with a curved machete, as if performing a ritual sacrifice, which in a very real sense he was. The murder horrified quiet, complacent, prosperous Holland, a country that prides itself on being a bastion of tolerance, and sent shock waves across Europe and around the world. Shortly thereafter, Ian Buruma returned to the country of his childhood to investigate the event and its larger meaning. The result is his masterpiece: a book with the intimacy and narrative brilliance for which Buruma is renowned. (His) entire life's work has led him to this story - the tale of what happens when political Islam collides with the secular West, and tolerance finds its limits." Small remainder mark on bottom of text block, light waviness to edges of text block. Dust jacket has some very minor edge wear/wrinkling.. Signed by Author. First Edition (remainder mark).. Hard Cover. Very Good+/Very Good+., Penguin, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2023, ISBN: 9786051962795
Trade Paperback. Publisher: Förlaget Harlequin | Utg. 2023 | Trade Paperback | 320 p. | This book is brand new. | Series: Passion | Language: Svenska --- Information regarding the book: … More...
Trade Paperback. Publisher: Förlaget Harlequin | Utg. 2023 | Trade Paperback | 320 p. | This book is brand new. | Series: Passion | Language: Svenska --- Information regarding the book: Älska mig till vansinne/ Efter en sammandrabbning med Jackson Michaels vet polisassistenten och juridikstudenten Hayley Lopez inte om hon ska arrestera den heta fastighetsmiljardären - eller kyssa honom. Men hon har för mycket på sitt bord för att ha tid för romantik. Problemet är bara att Jackson är alldeles för het för sitt eget bästa. Men skulle hon kunna hantera en romans utan förpliktelser eller lurar hon sig själv in i hjärtesorg? Sanningens makt/ När Justin kommer hem efter sin militärtjänstgöring får han en chock. Kvinnan han delade säng med ett och ett halvt år tidigare kommer gående med en liten son - misstänkt lik honom själv. Men det visar sig också finnas en hel del hemligheter som de måste reda ut om de ska ha en chans att gå vidare tillsammans. | We have this book in our store house - please allow for a couple of extra days for delivery., 0, New. New Book; Fast Shipping from UK; Not signed; Not First Edition; <p>Mother-in-Law Son-in-Law is the sexually explicit tale of lonely people trying to find happiness by daring to follow their hearts. Some people shout about finding the wild place, whilst others are quietly swimming in it&hel, 6, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2019, ISBN: 9786051962795
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve ça… More...
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve çagi: Yeniçagda Osmanli dünyasi. [= Süleyman the Magnificent and his age: The Ottoman Empire in the early modern world]. Prep. by Ayse Özil. OTTOMANIA Suleiman the Magnificent Ottoman sultan Politic history., Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002, 5, Istanbul: Dost Yayinlari, 1987. Leather. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original red imitation leather bound with traditional embossing. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 86, [2] p., color ills. Süleyman the Magnificent. Poet. The Sultan's selected poems translated with an introduction. Foreword by Esin Atil., Dost Yayinlari, 1987, 5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
Following 140results are shown. You might want to adjust your search critera , activate filters or change the sorting order.
Bibliographic data of the best matching book
Details of the book - Dünya haritasi ve cografya risalesi.
EAN (ISBN-13): 9786051962795
ISBN (ISBN-10): 6051962794
Hardcover
Paperback
Publishing year: 2019
Publisher: Çizgi Kitabevi Yayinlari
Book in our database since 2020-03-13T08:45:20+00:00 (London)
Book found last time on 2025-03-17T11:58:12+00:00 (London)
ISBN/EAN: 9786051962795
ISBN - alternate spelling:
605-196-279-4, 978-605-196-279-5

< to archive...